Inleiding


Start
Inleiding
De Zoektocht
De Afloop
Naar Engeland
Het Vervolg
Adressen
Foto's


 
What's in a name . . . ?




          . . .  je kunt tenminste niet meer ziek worden !

    anyway . . .  you won’t get ill !

    Al gedurende mijn lagereschooltijd bekroop mij het gevoel, dat er "iets" met mijn 
    naam aan de hand was.
    Steeds bij bijzondere gelegenheden, zoals het inenten tegen kinderziekten en 
    sportkeuring werd ik opgeroepen als "Klaus Volkmann".
    Dat vond ik natuurlijk heel merkwaardig, want onze familienaam was "Mol",
    waarom heette ik dan anders ?
    During my primary schooltime I had this feeling “there is something wrong with
    my name!”
    A
    t certain occasions, like being
    vaccinated to prevent child  deseases, I was called in
    as
    Klaus Volkmann .
    That was very odd in my point of view, because I thought my name was
    Klaus Mol.
    Why ??



    staand v.l.n.r.: .?.v.Beek, Jan v. Achteren, Jannes de Dood, Wim Visscher, 
                              Gerard Fix, Klaus Mol, Martie v. Achteren, Henk Visscher
    zittend v.l.n.r.: Hendrik v. Beek, Wieb Jonker en ... ?

    Regelmatig werd ik dus met deze voorvallen geconfronteerd.
    Mijn vriendjes begrepen er ook niets van, maar ze vonden het niet zo erg,
    want Mol was veel makkelijker te onthouden.

    Het liet mij echter niet los, dus bij tijd en wijle vroeg ik mijn moeder waarom 
    men mij af en toe "Volkmann" noemde. Haar reactie was altijd nogal kort en koel:
    "Het zal wel een vergissing van het Gemeentehuis zijn"  
    Steeds werd ik met een smoesje afgescheept.

    Even my schoolfriends didn’t understand, but for them it wasn’t a 
    problem because the name “Mol” was much more easier to remember.
    Now and then I asked my mother to explain these occasions. 
    Her reaction  mostly was rather crude: 
    “probably a mistake of the Townhall Administration“,
    she answered.
    I always felt
    turned down.

    In 1961 moest ik mijn Getuigschrift van de Lagere Technische School ondertekenen. 
    Duidelijk leesbaar ondertekende ik met "Klaus Mol !"
    De Directeur reageerde onmiddellijk: 
    "Dat is niet goed, je weet je eigen naam toch wel?"
    Nadat hij mij duidelijk had gemaakt dat mijn naam  "Volkmann"  was,
    moest ik een nieuw Getuigschrift ondertekenen met de naam Klaus Volkmann.
    Thuis liet ik het Getuigschrift en de cijferlijst zien, maar er werd niets over 
    mijn handtekening gezegd.

    Vanaf dat moment besloot ik als "Klaus Volkmann" verder te gaan.

    In 1961 I had to sign my School Certificate - Technical Education. 
    I wrote down my name: “Klaus Mol”, and almost instantly 
    the headmaster cried out: ”that’s wrong, don’t you know your own name?”
    At home I told my mother about the incident at school, 
    but again her reaction was cool and she felt no need to comfort me.  

    From that moment on I decided my 
    future
    name would be
    Klaus Volkmann !”


    "Du bist keiner von uns . . . !"

    Hoewel mijn naam doet vermoeden, dat ik van Duitse afkomst ben, is dat niet 
    geheel juist.  Mijn echte afkomst zou pas vele jaren later duidelijk worden !
    Ik ben wel in Duitsland geboren (1947), maar in 1954 ben ik samen met mijn 
    moeder naar Nederland verhuisd. 
    Opa, oma en mijn oudere broer bleven achter in Duitsland.
    We gingen naar Giethoorn (Ov), omdat mijn moeders vader (mijn opa) 
    een echte Gieterse was. We konden tijdelijk bij familie inwonen.
    In Giethoorn ging ik voor het eerst naar school
    Maar in 1957 verhuisden we weer naar een ander dorp.

    ”You’r not one of us… !”

    Though
    my name does sound German, after many years it appeared otherwise.
    After I was born 1947 in Germany, me and my mother moved to 
    Holland
    1954, leaving the rest of our family behind.
    My grandfather 1885 (my mothers father) was Dutch citizen and was 
    born in Giethoorn, so there we settled down.


    Toen mijn oudere (Duitse) broer (1941) eens bij ons op vakantie was, vroeg ik
    hem of hij misschien wist hoe dat met mijn naam zat. Hij wist mij alleen te vertellen,
    dat mijn vader "ein Tischler" (een meubelmaker) was en zo zei hij tegen mij: 
    "aber du bisst keiner von uns !"
    Met andere woorden, "jij bent geen Mol !"

    Wat hij daarmee precies bedoelde, is mij destijds niet duidelijk geworden. 
    Maar deze woorden kon ik niet vergeten !


    One day my elder brother visited us and I asked him if he knew by chance 
    something about my odd name. He told me my father was a carpenter 
    and I didn’t belong to the family! In other words: “you’r not a Mol !”

    On that very moment I didn’t understand his words, 
    but I never forgot them !

    Mijn ouderlijk huis staat nog steeds in Bad Dreibergen aan de rand
    van het Zwischenahner Meer.
    Opa (Gerrit Mol) is hier samen met zijn kamaraad Jan Smink, van 
    1902 - 1928 beroepsvisser geweest.

    My childhood home is stil standing at de lakeside of the 
    Zwischenahner Meer.
    My grandfather (Gerrit Mol) had a living there as a fisherman.





       

    Het is gelegen in Noord-Duitsland, ter hoogte van Oldenburg. 
    De landstreek waarin deze steden en dorpen liggen heet
    Ammerland.   

    Omdat ik mijn moeder niet meer lastig wilde vallen met mijn indringende vragen 
    ben ik in 1993 begonnen met het schrijven van een brief aan het 
    Nederlandse Rode Kruis.
    Al snel kreeg ik bericht, dat ik mijn vragen beter aan het Duitse Rode Kruis kon richten omdat het zich merendeels in Duitsland heeft afgespeeld.
    In 1994 overleed mijn moeder en voelde ik mij een stuk vrijer in mijn voornemen:

    Ik wilde weten wie mijn vader was . . . 


    It’s situated in the North of Germany nearby
    Oldenburg , Ammerland
    district.

    Because I didn’t want to upset my mother with questions about her 
    former private life I started 1993 writing a letter to the Dutch Red Cross.
    They advised me to contact the German Red Cross Organisation.
    After my mother deceased in 1994 I felt free starting a search.

    I wanted to find out: "who is my father . . . "


                                                                                                                             ^  up